Reseña del libro de Clara y Pavel Thalmann “Viviendo la revolución del 36”, subtitulado “Clara y Pavel Thalmann en la revolución libertaria”

Año publicación: 
2020
Autor / es: 
Clara y Pavel Thalmann
Editorial: 
Deacontrol
ISBN: 
978-84-17190-34-7
Páginas: 
347
Web: 
https://descontrol.cat/portfolio/viviendo-la-revolucion-del-36/

Reseña del libro de Clara y Pavel Thalmann “Viviendo la revolución del 36”, subtitulado “Clara y Pavel Thalmann en la revolución libertaria”. Ediciones Descontrol, 2020

 

A más de ochenta años del fin de la Guerra Civil, por fin se publica un libro clásico e indispensable, casi totalmente desconocido en la perezosa historiografía en lengua castellana, que hasta ahora debía acudir al original alemán o a su traducción al francés.

Eso es lo que sucede con el nuevo título “Viviendo la revolución del 36” editado por Descontrol. Se trata de la traducción, directamente del alemán al castellano, del testimonio personal y de las vivencias españolas de Clara y Pavel Thalmann.

El libro de los Thalmann, editado en alemán por Trotzdem Verlag en 1977, fue traducido al francés y editado por La Digitale en 1983. Ahora, en 2020, disponemos de su versión al castellano gracias a la traducción publicada en Descontrol.

El libro original se divide en tres apartados. Las vivencias de los autores en Rusia, España y Francia.

La edición de Descontrol abarca el periodo español, más una gran parte del capítulo francés, porque trata el primer exilio de los revolucionarios españoles derrotados y exiliados.

El entusiasmo y ardiente fervor del traductor, Fernando Sánchez Grassa, le ha llevado a investigar en archivos y a traducirnos parte de la documentación encontrada sobre los Thalmann, que complementa o completa su testimonio personal. Añade, además, algunas entrevistas posteriores de Clara, que nos descubren un combate feminista de más de 50 años de recorrido.

La traducción del alemán al español publicada por Descontrol es un auténtico lujo. En cada línea, en todos y cada uno de los párrafos, late la complicidad de quien comparte la misma pasión por el combate revolucionario. El traductor, combatiente en Rojava, no duda en decirnos, en su prólogo de motivaciones para la traducción, que los Thalmann, hoy, viajarían para combatir en Kurdistán, como en 1936 lo hicieron para luchar en España. Es una lástima que el traductor, Fernando Sánchez Grassa (Nano), experto montañero que vivía en el Pirineo aragonés, no haya visto editado el libro, ya que falleció en noviembre de 2019 en Nepal, en la escalada a un pico del Himalaya.

Las vivencias de los Thalmann son una verdadera aventura militante y, además, una lección de historia del siglo 20, inigualable. Su mera enunciación es apabullante:

  1. Pavel y Clara Thalmann fueron una pareja de revolucionarios suizos, que se desplazaron a España como periodistas. Estuvieron en el frente de Madrid.
  2. Su recorrido geográfico y político los llevó a la militancia comunista en Moscú (de Pavel) y en París (de Clara), que evolucionó luego hacia posiciones críticas con el estalinismo. Desde 1929 militaron en el trotskismo. En España empezaron a cuestionar y criticar las posiciones de la Cuarta Internacional, influenciados quizás por los libertarios españoles. En Francia participaron en la Resistencia francesa y la Liberación de París.
  3. La competición de Clara como nadadora en las Olimpiadas Populares de Barcelona, en julio de 1936, los llevó a combatir a los fascistas en el Frente de Aragón, y más tarde a los estalinistas en las barricadas, junto a Los Amigos de Durruti.
  4. A finales de mayo de 1937 se entrevistaron en Barcelona con Erwin Wolf, secretario de Trotsky en Noruega, y con G. Munis, líder de los trotskistas españoles.
  5. Padecieron durante meses un duro encarcelamiento en las checas estalinistas de Barcelona. Fueron los últimos en ver con vida a Erwin Wolff, que desapareció en una de esas prisiones. Testimonian numerosas torturas, dirigidas por agentes soviéticos.
  6. Finalmente, consiguieron salir indemnes de esas checas, gracias a la insistente intervención de los socialdemócratas suizos ante las autoridades republicanas.
  7. En su residencia parisina alojaron a numerosos judíos y crearon un grupo revolucionario, que difundió propaganda antinazi. En julio de 1942 fueron testigos de la redada contra los judíos en el Velódromo de Invierno de París.
  8. Estuvieron en la Resistencia y participaron en la Liberación de París.
  9. En 1953 abandonaron París para afincarse en una comunidad situada en las montañas que rodean Niza, convertida en los cincuenta y sesenta en un centro de peregrinación de las jóvenes generaciones militantes.
  10. Publicaron sus memorias en alemán en 1977, traducidas al francés en 1983 y actualmente distribuidas por Spartacus. Pavel murió en 1980. Tres años después, en 1983, Clara y Agustín Souchy regresaron a España para rodar un documental sobre la Guerra civil, titulado La larga espera. Clara falleció en 1987.

 

Los Hechos de Mayo de 1937

El testimonio personal de los Thalmann plantea algunas cuestiones interesantes de cronología y factuales, como suele suceder con muchos libros de memorias. Quizás no es el momento ni el lugar apropiados para plantearlos, pero no me resisto a indicar que su testimonio sobre mayo de 1937, y muy especialmente la entrevista con Munis y Wolf, debe ser revisada y ampliada en el tiempo. En el texto de los Thalmann esa entrevista se sitúa en la misma semana sangrienta del 3 al 7 de mayo y parece ocurrir en una inmediatez de pocos días, aunque en realidad sólo pudo transcurrir desde el 3 de mayo hasta algunos días después de junio de 1937.

La entrevista de los Thalmann con Munis y Wolf se produjo hacia finales de mayo de 1937, con toda seguridad después del 28 de mayo, cuando la sede de Los Amigos de Durruti ya había sido clausurada. En todo caso, sería necesario un estudio detallado del asunto. Virtud del libro de los Thalmann es, precisamente, el de suscitar estas y otras controversias, que lo convierten en un material vivo y candente.

 

Clara, miliciana en la columna Durruti

Es muy interesante la narración que se hace del enrolamiento como miliciana de Clara en la columna Durruti que, pese a la orden general existente de no admitir ya mujeres, consigue ser admitida en la centuria, gracias a la votación favorable del resto de milicianos.

 

En las barricadas junto a Los Amigos de Durruti

Otro episodio fascinante y controvertido es el de su toma de contacto con Los Amigos de Durruti en plena semana sangrienta de mayo, y su aventura en el lanzamiento de una octavilla.

 

Cambios ideológicos

En 1928 Clara dejó de colaborar en L´Humanité, órgano del PC francés. En 1929, tanto Clara como Pavel fueron expulsados del PC y militaron en el trotskismo. Pese a que afirman en sus memorias que se hicieron libertarios en la España de 1936, más bien parece que se movían en círculos y ambientes trotskistas, si bien un tanto críticos y atraídos por la fuerza del movimiento anarquista español. Sí que se puede afirmar que eran libertarios en la Niza de 1953.

 

Innumerables personajes

Por su relato desfilan una serie interminable de personajes extremadamente interesantes y significativos. Además de los ya mencionados G. Munis y Erwin Wolf, se asoman entre las páginas de sus memorias: Michel Michaelis (lider del DAS-anarcosindicalistas alemanes), Andreu Nin, Helmut Rüdiger (secretario de la AIT en Barcelona), Augustin Souchy, Hans David Freund (“Moulin”), Jaime Balius (fundador de Los Amigos de Durruti), George Orwell, Mika Etchebéhère, Julián Gorkin, Georges Kopp, Kurt y Katia Landau, Pepita Inglés y un largo etcétera…

 

Regalos del traductor

El traductor nos regala un magnífico y útil apéndice de breves biografías de los personajes que aparecen en el relato de los Thalmann, en su mayoría alemanes. Estas biografías tienen la virtud de transformar unos exóticos nombres en alemán, de personas desconocidas, en personajes e individualidades con una vida y una historia previa y posterior, que iluminan y personifican el relato de aventuras de los Thalmann.

 

Conclusiones.

Este libro es

  1. Una novedad historiográfica de un clásico necesario e insustituible, rescatado del olvido 43 años después de su primera edición en alemán.
  2. Una traducción directa del alemán al castellano, entusiasta y rigurosa.
  3. Un lujo EDITORIAL, caracterizado por la valiente apuesta de sus editores, la aventura narrada por sus protagonistas y la pasión de su traductor.

 

Balance. Cuadernos de historia

Octubre 2020

Aviso Legal  |  Política de Privacidad  |  Contacto  |  Licencias de Programas  |  Ayuda  |  Soporte Económico  |  Nodo50.org