Cu povus vi fari favoron al mi?
- miliciano37
- Mensajes: 48
- Registrado: 26 Dic 2012, 15:11
Cu povus vi fari favoron al mi?
mi estas lernante esperanto kaj mi satus ke vi donas al mi frazojn per traduki kaj vi diras min se gi estas bona au malbona
Saluton gekompanoj!
Saluton gekompanoj!
llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones
Re: Cu povus vi fari favoron al mi?
Mi timas que ci tie ne estas multoj esperntistoj, ou neniu. Mi jam dudek jaroj que ne praktikas et mi ne povas helpi vi. Sanon kaj sorto.
Re: Cu povus vi fari favoron al mi?
Saluton!
Creo que os podré hechar una mano para lo del esperanto!
Kiam vi bezonas helpon, vi povas demandi min!
Cuando necesiteis ayuda, podeis preguntarme!
Ĝis la revido
Creo que os podré hechar una mano para lo del esperanto!
Kiam vi bezonas helpon, vi povas demandi min!
Cuando necesiteis ayuda, podeis preguntarme!
Ĝis la revido
- miliciano37
- Mensajes: 48
- Registrado: 26 Dic 2012, 15:11
Re: Cu povus vi fari favoron al mi?
Pues para empezar, ¿cómo pones el acento circunlflejo ?Acrator escribió:Saluton!
Creo que os podré hechar una mano para lo del esperanto!
Kiam vi bezonas helpon, vi povas demandi min!
Cuando necesiteis ayuda, podeis preguntarme!
Ĝis la revido
Y otra cosa, a ver:
"la tablo estas movanta" se puede traducir por dos cosas: la mesa se está moviendo y la mesa está movida. ¿Cómo
se cuál de las dos es? o también: la birdo estas vidanta. Pasa lo mismo
llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones
Re: Cu povus vi fari favoron al mi?
En Linux puedes poner el acento circunflejo como se ponen los acentos normales. En Windows ya no sé... Una forma aceptad para cuando no se puede poner el acento ex anteponer una x a la letra. Por ejemplo xgis en lugar de ĝis, mesaxgo en lugar de mesaĝo, etc
La tablo estas movanta sería el gerundio en castellano, es decir, la mesa se está moviendo.
Para decir la mesa está movida sería la tablo estas movita.
Échale un ojo a https://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto ... %C3%B3n_11
Cetere, ni povas paroli tra privata mesaĝo si vi volas praktiki,tial ke ĉi sekcio estas malviva malmute. Aû ni povus revivas ĝin
La tablo estas movanta sería el gerundio en castellano, es decir, la mesa se está moviendo.
Para decir la mesa está movida sería la tablo estas movita.
Échale un ojo a https://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto ... %C3%B3n_11
Cetere, ni povas paroli tra privata mesaĝo si vi volas praktiki,tial ke ĉi sekcio estas malviva malmute. Aû ni povus revivas ĝin
Ha llegado ya el momento de que los hackers se unan a los trabajadores y a los agricultores -a todos los productores del mundo- para liberar los recursos productivos e inventivos del mito de la escasez.
- miliciano37
- Mensajes: 48
- Registrado: 26 Dic 2012, 15:11
Re: Cu povus vi fari favoron al mi?
Sí, lo de la x ya lo sabíaKBT escribió:En Linux puedes poner el acento circunflejo como se ponen los acentos normales. En Windows ya no sé... Una forma aceptad para cuando no se puede poner el acento ex anteponer una x a la letra. Por ejemplo xgis en lugar de ĝis, mesaxgo en lugar de mesaĝo, etc
La tablo estas movanta sería el gerundio en castellano, es decir, la mesa se está moviendo.
Para decir la mesa está movida sería la tablo estas movita.
Échale un ojo a https://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto ... %C3%B3n_11
Cetere, ni povas paroli tra privata mesaĝo si vi volas praktiki,tial ke ĉi sekcio estas malviva malmute. Aû ni povus revivas ĝin
¿Pero "la tablo estas movita" no es "la mesa ha sido movida"?
per kie vi volas, sed, se gxi estas posibla, mi preferus paroli en esperanto anstataux en kastilia
kiel mi povas meti "todo el mundo"? Cxiom da mondo aux tuta la mondo?
llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones
Re: Cu povus vi fari favoron al mi?
Ups, mi konfuzis la metodo de la "x".miliciano37 escribió:Sí, lo de la x ya lo sabíaKBT escribió:En Linux puedes poner el acento circunflejo como se ponen los acentos normales. En Windows ya no sé... Una forma aceptad para cuando no se puede poner el acento ex anteponer una x a la letra. Por ejemplo xgis en lugar de ĝis, mesaxgo en lugar de mesaĝo, etc
La tablo estas movanta sería el gerundio en castellano, es decir, la mesa se está moviendo.
Para decir la mesa está movida sería la tablo estas movita.
Échale un ojo a https://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto ... %C3%B3n_11
Cetere, ni povas paroli tra privata mesaĝo si vi volas praktiki,tial ke ĉi sekcio estas malviva malmute. Aû ni povus revivas ĝin
¿Pero "la tablo estas movita" no es "la mesa ha sido movida"?
per kie vi volas, sed, se gxi estas posibla, mi preferus paroli en esperanto anstataux en kastilia
kiel mi povas meti "todo el mundo"? Cxiom da mondo aux tuta la mondo?
Pri la frazo,jes, ĝi signifas ambaû rilatojn, kiuj estas similaj. Alie "mova" implicus ion rilativo al la movo (ekzemple mova simetrio, simetría de movimiento).
Mi supozas vi volis diri "Kiel vi volas" (Como quieras) anstataû "Kie vi volas" (Donde quieras)
Por la fina frazo mi dirus ĉiuj (todos), escepte se vi volas aludi ĉiujn personojn en la mondo.
Mi placûs ofte paroli esperante, ĉar mi apenaû ne pratikas
Ha llegado ya el momento de que los hackers se unan a los trabajadores y a los agricultores -a todos los productores del mundo- para liberar los recursos productivos e inventivos del mito de la escasez.
- miliciano37
- Mensajes: 48
- Registrado: 26 Dic 2012, 15:11
Re: Cu povus vi fari favoron al mi?
Ah, tiam gxi signifas ambaux, justificanteKBT escribió:Ups, mi konfuzis la metodo de la "x".miliciano37 escribió:Sí, lo de la x ya lo sabíaKBT escribió:En Linux puedes poner el acento circunflejo como se ponen los acentos normales. En Windows ya no sé... Una forma aceptad para cuando no se puede poner el acento ex anteponer una x a la letra. Por ejemplo xgis en lugar de ĝis, mesaxgo en lugar de mesaĝo, etc
La tablo estas movanta sería el gerundio en castellano, es decir, la mesa se está moviendo.
Para decir la mesa está movida sería la tablo estas movita.
Échale un ojo a https://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto ... %C3%B3n_11
Cetere, ni povas paroli tra privata mesaĝo si vi volas praktiki,tial ke ĉi sekcio estas malviva malmute. Aû ni povus revivas ĝin
¿Pero "la tablo estas movita" no es "la mesa ha sido movida"?
per kie vi volas, sed, se gxi estas posibla, mi preferus paroli en esperanto anstataux en kastilia
kiel mi povas meti "todo el mundo"? Cxiom da mondo aux tuta la mondo?
Pri la frazo,jes, ĝi signifas ambaû rilatojn, kiuj estas similaj. Alie "mova" implicus ion rilativo al la movo (ekzemple mova simetrio, simetría de movimiento).
Mi supozas vi volis diri "Kiel vi volas" (Como quieras) anstataû "Kie vi volas" (Donde quieras)
Por la fina frazo mi dirus ĉiuj (todos), escepte se vi volas aludi ĉiujn personojn en la mondo.
Mi placûs ofte paroli esperante, ĉar mi apenaû ne pratikas
Mi estas eltrovinta ke kiam vi volu diri la aktuala subjunktivo vi havas meti la verbon kun -u fine
Alia afero, cxu estas bone la frazo "la glavo kun kiu mi mortigis vin"? (la espada con la que te maté)
Kaj, kiam oni povas uzi "je" anstataux "de" aux "el"? Mi referas frazojn en kie oni esprimu posedo sed la posedanto ne estu viva io, per ekzemplo, "las estrellas del cielo". En tia frazoj, cxu mi devus uzi "je" aux "de"?
llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones
Re: Cu povus vi fari favoron al mi?
Oni uzas la sufikson -u por la imperativo kaj la volitivo, sed mi ne uzis ilin, sed la kondicionalon, kun ĝia sufikso -us.
Mi vidas bone la frazon de la glavo.
La prepozicio "je" ne havas konkretan signifon. Se la rilato de la frazo ne indikas kiun oni povas uzi, oni uzas "je". Je la ekzemplo, mi dirus "la steloj el la ĉielo" ĉar oni savas la signifo el la prepozicio "del" aludas al la origino de la steloj.
Mi vidas bone la frazon de la glavo.
La prepozicio "je" ne havas konkretan signifon. Se la rilato de la frazo ne indikas kiun oni povas uzi, oni uzas "je". Je la ekzemplo, mi dirus "la steloj el la ĉielo" ĉar oni savas la signifo el la prepozicio "del" aludas al la origino de la steloj.
Ha llegado ya el momento de que los hackers se unan a los trabajadores y a los agricultores -a todos los productores del mundo- para liberar los recursos productivos e inventivos del mito de la escasez.
- miliciano37
- Mensajes: 48
- Registrado: 26 Dic 2012, 15:11
Re: Cu povus vi fari favoron al mi?
Mi vidis en kurso de esperanto frazon que diris "li havis atakon je koro". Gxi faris min pensi ke tutaj la fazoj ke enhavu posedanto ke ne estu io vigla devas havi "je" anstatanaux "de". Kun "el" estas same. La steloj ne venas lauxvorte de la cielo, do, tiu frazo devas esti kun je. Cxu ne?KBT escribió:Oni uzas la sufikson -u por la imperativo kaj la volitivo, sed mi ne uzis ilin, sed la kondicionalon, kun ĝia sufikso -us.
Mi vidas bone la frazon de la glavo.
La prepozicio "je" ne havas konkretan signifon. Se la rilato de la frazo ne indikas kiun oni povas uzi, oni uzas "je". Je la ekzemplo, mi dirus "la steloj el la ĉielo" ĉar oni savas la signifo el la prepozicio "del" aludas al la origino de la steloj.
llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones
- miliciano37
- Mensajes: 48
- Registrado: 26 Dic 2012, 15:11
Re: Cu povus vi fari favoron al mi?
Alia afero, Cxu gxi ne rezulti al vi elparoli iujn leterojn kiel la "jx" aux la "z"?
llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones